Алтайский язык наравне с русским является государственным в нашем регионе. Это живая речь коренного населения Республики Алтай, связующая нить его культуры, традиций и обычаев. Значимость сохранения родного языка для любого народа трудно переоценить, это одна из приоритетных задач, стоящих перед органами государственной власти, научными и культурными организациями российских субъектов.
В преддверии Дня алтайского языка мы побеседовали о работе, ведущейся в данном направлении местными учеными – лингвистами и фольклористами, с директором Научно-исследовательского института алтаистики им. С.С. Суразакова Николаем ЕКЕЕВЫМ.
– Николай Васильевич, расскажите, какие позитивные сдвиги произошли за последнее время в деятельности НИИ, связанной с сохранением и развитием алтайского языка?
– На сегодняшний день нами завершен большой труд – подготовлен к публикации двухтомный русско-алтайский словарь. Это издание станет вторым в истории Алтая после опубликованного в 60-е годы прошлого века словаря под редакцией Н.А. Баскакова и В.Н. Тадыкина. Электронный вариант полностью готов, дело за выходом книги в печать. Мы рассматриваем также возможность его издания на CD-дисках. К сожалению, экономические сложности, которые страна переживает последние два года, затрудняют поиск источников финансирования этой работы.
– Необходимость появления такого словаря, как я понял, назрела уже давно. На ваш взгляд, она обусловлена в первую очередь чисто научными интересами или ее диктуют потребности общества в целом?
– Упомянутое мною первое издание русско-алтайского словаря вышло в свет уже полвека назад. За это время изменились и страна, и люди, её населяющие. И, конечно, претерпел изменения язык – это очень подвижная структура, постоянно находящаяся в развитии. Поэтому новый словарь востребован всем обществом. Наша работа покажет, в какой мере пополнился словарный запас алтайского языка за эти годы, а также будет иметь огромное прикладное значение в самых разных сферах жизни.
– Какие еще проекты в ближайших планах института?
– Во-первых, это подготовка алтайско-русского словаря. Сегодня мы вплотную подступились к решению этой задачи. Нашими сотрудниками уже изданы словари общественно-политических и других терминов, краткий алтайско-русско-английский… Другой перспективный блок связан с изданием фольклорных текстов – эпоса и других жанров устного народного творчества. В прошлом году был опубликован целый ряд таких работ, в нынешнем же по все той же финансовой причине несколько работ, что называется, ожидают своего часа. Мы продолжаем реализовывать свои старые проекты, в частности серию «Алтай баатырлар». Надеемся также представить читателям материалы, накопившиеся в архивах института с 60 – 70-х годов прошлого века.
– Какие проблемы в деле сохранения алтайского языка вам представляются наиболее сложными и существенными?
– Современные тенденции глобализации, выражающиеся в развитии средств коммуникации, транспортного сообщения и т.п., помимо общеизвестных плюсов имеют свои минусы. Сегодня в защите нуждаются языки и традиционные культуры не только малочисленных народов, но и многомиллионных наций… По объективным причинам во многих сферах международной жизни сейчас доминирует английский язык. Но привнесенные культурные новшества и традиции не должны наносить ущерба местным. Одной из важнейших наших задач является фиксация живой речи, особенностей бытования алтайского языка. Эту работу мы ведем, встречаясь со старожилами и общаясь с ними. С другой стороны, сегодня крайне важно приобщение молодых людей к культурным традициям их предков. Свои труды мы адресуем в первую очередь молодежи.
Если говорить о научной сфере, стоит упомянуть еще одну проблему – молодые люди стали меньше проявлять интерес к занятиям наукой. Не секрет, что с 90-х годов приоритетами в молодежной среде в силу непродуманных пропагандистских установок стали получение престижных профессий юриста, экономиста, а также зарабатывание легких денег. Как следствие, у нас ощущается нехватка новых, молодых кадров в области языкознания, этнографии и фольклористики в том числе.
Стоит сказать, что в отличие от сферы материального производства одной из задач науки в гуманитарной сфере является формирование интеллектуально развитой, культурной и даже «этнической» личности. Вложения в этот капитал дают результаты не сразу, а лишь когда человек достигает 20 – 30-летнего возраста.
– Проблема с кадрами для науки общеизвестна. Но в последние годы как будто наметились перемены…
– Государство уже предпринимает серьезные шаги, чтобы изменить ситуацию, но на местном уровне, на конкретном примере нашего института перемены пока ощущаются слабо. Тем не менее отрадно уже и то, что в последние год-два государственная политика ориентирована на совершенствование научной деятельности, увеличение оплаты труда научных сотрудников. Об этом свидетельствуют указы президента В.В. Путина и решения правительства страны.
– А как обстоят дела на местном уровне?
– Как известно, наш институт не входит в систему Российской академии наук, он финансируется из бюджета Республики Алтай. Отсюда и свои имеющиеся сложности. Но это не означает, что наш регион – отсталая периферия. Нет, в нем действуют филиалы некоторых институтов РАН естественно-научного профиля. В республике проводятся крупные научные мероприятия, в том числе по проблемам истории, культуры и языков народов Евразии. Например, в июле текущего года наш институт провел III Международный научный форум «Идель – Алтай: история и традиционная культура народов Евразии», в котором участвовали представители 12 регионов Российской Федерации и пяти зарубежных государств. Интерес научной общественности к республике постоянно растет. Наши коллеги все чаще приезжают в Горно-Алтайск делиться опытом, узнают новое об Алтае и соседних территориях Сибири и Центральной Азии. У людей по всей России растет желание глубже понять Алтай, увидеть его природу, получить сведения о культуре и традициях алтайцев и других народов, проживающих на территории нашего региона. Настолько, что уже появилась необходимость выпуска научно-популярной литературы, ориентированной на массового читателя. Буквально на днях вышла в свет книга «Природно-культовые объекты и археологические памятники Республики Алтай», подготовленная сотрудниками нашего института.
– Насколько я понимаю, вы, как ученый, мыслите проблему сохранения языка во взаимосвязи с культурологией и даже экологией…
– Да, конечно! Сохранение языка, культуры, народных традиций, сбережение природных богатств территории, на которой этот народ издревле проживает, тесно взаимосвязаны. Язык – важнейший признак этноса, нации, но сам по себе он существовать не может.
Беседовал Михаил Говоров
Фото А. Тырышкина