Планета добра и дружбы Кулера Тепукова

120

Замечательная новость для юных читателей и их родителей – вышла в свет книга Кулера Тепукова «У нас одна планета»!  Сюда вошли стихи, рассказы и сказки любимого детского писателя Горного Алтая, переведенные на русский язык.  Книга радует добрыми и увлекательными текстами, красочными иллюстрациями.  В сборнике нет наставлений, но в ней скрыты мудрость и ответы на важные вопросы. Книга издана при поддержке Главы Республики Алтай Андрея Турчака и реготделения партии «Единая Россия».

«У нас одна планета» – название книги говорит само за себя. Под яркой обложкой собраны произведения, которые рассказывают о дружбе, любви к большой и малой родине,  уважении к старшим, к родным традициям. Но автор не выступает строгим  наставником, он рассказывает об этом ненавязчиво, через веселые шутки и интересные сюжеты, забавные детали.  Пожалуй, в этом и заключается главный талант детского писательства – быть со своими маленькими читателями на одной волне, говорить на одном языке. У Кулера Эзендиковича, члена Союза писателей РФ, заслуженного работника культуры РФ, главного редактора детского журнала «Солоны», сложилась гармоничная связь с детской аудиторией.   Эта книга –  продолжение диалога писателя со своими юными друзьями, который длится несколько десятков лет. Ему всегда есть, о чем рассказать  им.
Хочу от души поделиться,
Сказать дорогой ребятне:
 – Мы с вами живем в России –
Великой родной стране.
Произведения автора цепляют простотой языка  и вниманием к деталям, акцентами на местный колорит.
Я не ем конфет в деревне летом,
Мне до чупа-чупсов нету дела!
На десерт полакомлюсь курутом,
Так я сыт, и зубы мои целы.
В текстах звучат алтайские имена, термины, взятые из жизни населения нашей республики. Читая их, понимаешь, что автор писал про нас, про наших детей!
Санаш уснуть не может:
То с постели ночью вскочит,
То у папы время спросит,
То проверит сумку десять раз –
Ждет, когда наступит утра час.
Ему сегодня не до сна –
В первый класс идти пора.
В книжку также вошли забавные сказки и рассказы. В историях про зайчика Майчыка и мальчика Адиса  смешное соседствует с серьезным, заставляет улыбнуться и задуматься. Именно такие сказки хочется читать и обсуждать с детишками.
Свой вклад в создание этой книги внесли художники и переводчики. Сюда вошли переводы Ольги Истоминой, Айдара Хусаинова, Виталия Бочкарева  и мои – Светланы Костиной.
Иллюстрации в разное время для произведений автора создавали  Саяна Темеева, Сергей Дыков, Елена Корчуганова, Владимир Попов.
Издана книжечка Литературно-издательским домом «Алтын-Туу», отпечатана в Горно-Алтайской типографии.


Под обложкой сборника – симбиоз творческого труда ярких людей, которые помогли сделать эту книгу такой живой и теплой.
Пока вышло 500 экземпляров издания, но хочется верить, что тираж увеличится и многие дети нашей республики смогут ознакомиться с этой книгой.
Спасибо вам, Кулер Эзендикович, за ваш труд! Пусть у вас никогда не заканчиваются творческие силы и мудрые волшебные слова, которыми вы, как конфетами, угощаете наших детей.
Строчки книг зовут в дорогу,
Знаний мир открыт с порога,
Отворяйте двери книг,
Чистый, свежий в них родник!

Светлана Костина
Фото автора

цукаываываываыва