Писатель, переводчик, миссионер

Писатель, переводчик, миссионер

27.05.2016 0 Автор Администратор

ЧевалковМихаил Васильевич Чевалков (1817 — 1901) – протоиерей, первый православный священнослужитель и миссионер из алтайцев (телеутов), переводчик, этнограф, участник создания алтайской письменности и первый алтайский писатель, дипломат.

Михаил Васильевич родился в 1817 году в местности Кара-су (ныне село Карасук) в семье телеутов из рода мундус и был наречён Киприаном.
Когда мальчику исполнилось семь лет, отец с семьёй перекочевал к Улале (ныне Горно-Алтайск). Там к тому времени жили и русские семьи. Киприан подружился со старшим сыном мещанки Каныниной Яковом и у него выучился русскому языку. Семья Чевалковых ещё некоторое время кочевала по территории Притомья и Северного Алтая, но в конце концов так и осталась в Улале.
В то же время в селе обосновалась Алтайская духовная миссия под началом преподобного Макария (Глухарёва), от которого семья Чевалковых приняла крещение. Отец был крещен с именем Василий, а мальчик – Михаил, отчего впредь его звали Михаилом Васильевичем.

Толмач духовной миссии

Будучи покорён личностью святого Макария, Михаил многие дни проводил с миссионером. Преподобный Макарий сделал его своим толмачом и ближайшим помощником в деле перевода богослужебных книг на алтайский язык. В результате пяти лет трудов при святом Макарии Михаил показал себя отличным переводчиком и научился грамоте.
В 1844 году Чевалков был зачислен в штат Алтайской духовной миссии на должность переводчика. В общей сложности он прослужил в миссии толмачом и переводчиком церковных текстов свыше 30 лет, отдавая этому занятию много времени. Известно о составлении им перевода Евангелия от Матфея. Кроме церковных текстов Чевалков перевёл на телеутский басни И.А. Крылова. Когда в 1869 году Казанский университет выпустил «Грамматику алтайского языка», в основу литературного алтайского языка был окончательно положен именно телеутский диалект, который использовал Чевалков.
Как толмач, Михаил Васильевич неоднократно сопровождал экспедиции исследователей по Алтаю. В 1860 году у него гостил преподаватель Барнаульского горного училища тюрколог Василий Васильевич (Фридрих-Вильгельм) Радлов. Он прожил у Чевалкова три месяца и был столь поражен знаниями и умом миссионера-телеута, что попросил его написать свою биографию. Осенью или зимой того же года Чевалков взялся исполнить эту просьбу и составил первую повесть на телеутском языке – «Чоболкоптунг jурум» («Житие Чевалкова», или «Жизнь Чевалкова»). Впоследствии этот труд был расширен и опубликован, к нему добавились и другие произведения, увековечившие имя миссионера как основоположника алтайской словесности.
В течение последующих лет Чевалков не раз оказывался ценнейшим помощником видных исследователей. Так, в 1879 году он был переводчиком и информантом великого этнографа и путешественника Григория Николаевича Потанина во время его поездки по Алтаю. В IV выпуске «Очерков Северо-Западной Монголии» Потанин ссылается на сведения, предоставленные отцом Михаилом, более 40 раз.

Миссионер

Встав на путь переводчика и просветителя, Чевалков всецело отдавался делу проповеди православия и стал ведущим сотрудником Миссии из коренных жителей. Улалинское центральное миссионерское училище в первые годы существования располагалось в его доме.
В 1870 году он был рукоположен в диакона епископом Томским Платоном и стал первым православным священнослужителем из алтайцев.
В 1877 году отец Михаил был рукоположен в сан священника. В 1879 году он был направлен старшим миссионером в новое Челушманское отделение. Проживал в стане на Усть-Башкаусе за Телецким озером. Каждый год в январе — феврале направлялся с отчетами в Миссию через Телецкое озеро.
Деятельность отца Михаила была разносторонней и плодотворной. Распространяя православие и борясь с шаманизмом в южных уездах Томской губернии, он выступал всесторонним просветителем местных жителей. Так, Чевалков придумал плуг для вспахивания горных склонов, построил водяную мельницу, в совершенстве познал плотницкое, кузнечное и кожевенное ремесла, занимался торговлей, бесплатно делал беднякам прививки от оспы, обучал грамоте, собирал и публиковал фольклор.
Отец Михаил стремился не только к внешнему, но и к внутреннему, всестороннему обращению представителей алтайского народа ко Христу. Глубоко чувствуя внутренний мир алтайцев и при этом будучи взращён на христианской нравственности, он неизменно отдавал предпочтение последней в случаях противоречия двух мировоззрений. Уникальная точка зрения почти всегда позволяла ему убедить соплеменников в необходимости принятия Христовой веры.

Последние годы

В 1889 году в сане протоиерея отец Михаил в связи с возрастом был уволен из штата Миссии и поселился в центре Урсульского отделения селе Онгудай, где и прожил последние годы земной жизни.
Маститый пастырь был хорошо известен и почитаем во многих кругах. Влияние, которое он оказал на алтайских миссионеров, сложно переоценить – среди его учеников были алтайский просветитель и московский митрополит святитель Макарий (Невский), а также видный тюрколог и этнограф отец Василий Вербицкий. Чевалкова знали такие видные сибирские культурные деятели, как Г.И. Потанин, Н.М. Ядринцев, Н.И. Ананин, профессора Казанского университета Н.И. Ильминский (напечатал статьи Чевалкова в Казани в 1875 г.) и А. Казамбек.
Особо отец Михаил почитал святителя Николая Чудотворца. В своем «Памятном завещании» он описал два случая, когда он по две-три недели, застигнутый жестокими и продолжительными зимними штормами, жил почти без продуктов у костра в пещере в 600 — 800 метрах южнее мыса Куган. Молясь святителю Николаю, он вселял надежду на спасение в своих попутчиков и в редкие периоды хорошей погоды продолжал путь. По легенде, однажды их лодка оказалась зажата льдами, но после молитвы отца Михаила святому Николаю нашла продолжение пути в разверзшихся льдах. После одного из чудесных спасений священник поклялся построить церковь – и выполнил свое обещание.
Скончался Михаил Васильевич Чевалков 23 августа 1901 года в Онгудае, погребён благодарными прихожанами во дворе Онгудайской церкви.

Память

Панихида на могиле отца Михаила ЧевалковаХрам, построенный отцом Михаилом по обету, предположительно отождествляют с маленькой церковью на Беле, которая была утрачена в начале Великой Отечественной войны. В 1960-е годы ее сровняли с землёй вместе с могилой Чевалкова под предлогом строительства мемориального комплекса красноармейцам, погибшим в годы Гражданской войны.
В 1990-е годы захоронение Михаила Васильевича восстановили. Оно расположено у алтарной части Онгудайского Троицкого храма, где память отца Михаила чтится особым образом. Прежде чем войти в храм, люди обычно подходят к кресту на могиле Чевалкова и молятся; там часто служатся панихиды и литии. Известны случаи, когда молитвенное обращение к отцу Михаилу давало облегчение в житейских невзгодах, помощь в делах.
Его писания неоднократно издавались в Горном Алтае и поныне остаются в числе любимого чтения местных жителей. Имя отца Михаила Чевалкова присвоено Национальной библиотеке Республики Алтай.

Труды

Будучи участником создания алтайской письменности, отец Михаил стал первым алтайским писателем и основателем алтайской литературы. Его первый труд — «Чоболкоптунг jурум» («Житие Чевалкова», или «Жизнь Чевалкова») — составлен в конце 1860 года. Это произведение было опубликовано В.В. Радловым в «Образцах народной литературы тюркских племен». Позднее повесть была расширена, дополнена и под названием «Памятное завещание» вышла в журнале «Православный благовестник». В воспоминаниях рассказывается о пути иноверца в христианство, о духовном подвиге священнослужителей и миссионеров, выведен образ миссионера в лице преподобного Макария.
Отец Михаил написал и другие произведения, которые публиковались как отдельно, так и в виде приложения к его основному труду. Известны следующие оригинальные произведения Чевалкова на алтайском языке:
1) три поучения;
2) духовные канты — стихотворения (о Страшном суде, плач души грешной при разлуке с телом и т.д.);
3) назидательные рассказы, популярные и острые по языку:
. «Разговор русского петуха с алтайским филином» (о шарлатанстве алтайских шаманов);
. «Зверолов и пахарь» (о преимуществе земледелия перед зверовым промыслом);
. «Водка и чай» (о вреде пьянства, насаждаемого царской администрацией среди коренных жителей);
. «Лягушка и сыгырган» (о труде и праздности),
. «Тетерев и курица» (о самонадеянности);
. «Звери Алтая» (о засилье богачей-баев, вождей-зайсанов, албанчи – сборщиков налогов, судей – темичи и других).
Многое сделал отец Михаил и как переводчик. В первую очередь выделяется его роль в переводе Священного Писания, молитв и житий святых. Он также перевёл басни И.А. Крылова «Стрекоза и Муравей», «Лебедь, Рак и Щука», «Ворона и Лисица», «Щука и Кот» и другие.
Наконец, он проявил себя как собиратель и редактор фольклора. В содружестве с В.И. Вербицким опубликовал шесть сказаний, 29 прозаических преданий, 29 песен, более сотни пословиц и загадок.

По материалам сайта
drevo-info.ru